您的位置: 首页> 图 片

中国翻译协会《译讲堂》启动仪式在京举行[组图]

发布时间: 2015-09-25 14:59:26  |  来源: 中国网  |  作者: 张钰  |  责任编辑: 张钰
直接点击图片或者使用键盘'←' '→'键翻页

 9月25日,中国外文局局长、中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟,中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅,军事科学院世界军事研究部原室主任、中国翻译协会常务副会长张世斌 ,中国出版集团、中国对外翻译有限公司总经理、中国翻译协会常务副会长林国夫共同为《译讲堂》揭幕。

    9月25日,中国外文局局长、中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟,中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅军事科学院世界军事研究部原室主任、中国翻译协会常务副会长张世斌中国出版集团、中国对外翻译有限公司总经理、中国翻译协会常务副会长林国夫共同为《译讲堂》揭幕。中国网记者 张钰摄

   中国网9月25日北京讯(记者 张钰)9月30日为一年一度的国际翻译日,为庆祝这一全世界翻译工作者共同的节日,由中国翻译协会主办的大型系列公益讲座《译讲堂》于9月25日在北京正式启动。

    中国外文局局长、中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟等中国译协和中国翻译研究院领导共同为《译讲堂》揭幕,周明伟以“讲好中国故事——翻译事业面对的挑战与使命”为题作首场讲座。中国外文局副局长、中国译协常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅主持启动仪式并代表中国翻译协会致辞。来自中央国家机关、企事业单位、高等院校以及全国各地翻译工作者代表300余人参加这一活动。

    周明伟在讲座中指出,翻译工作是党和国家对外交流工作的重要组成部分,是向世界说明中国、让中国走向世界的桥梁和纽带。以习近平同志为总书记的党中央高度重视对外话语体系创新工作,明确提出要“加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念、新范畴、新表述”。因此,讲好中国故事,传播好中国声音是新的时代赋予翻译工作者的历史使命,也对翻译工作提出了更高的标准和要求。翻译工作者应与时俱进,追求卓越,加强实践探索,深入了解中外语言思维文化差异,充分把握中外文化交流以及翻译工作的客观规律,做好本职工作,不辱时代使命。

    “译讲堂”是中国译协为贯彻落实中央领导对翻译工作的重要批示精神、有效推进翻译工作而采取的积极举措。未来中国译协将定期举办《译讲堂》活动,为翻译界搭建公益性、开放性的对话、研讨交流机制和平台,汇聚译界精英与行业先锋,开展丰富多彩的系列交流活动,为培养高素质翻译人才、提高翻译水平、繁荣翻译事业、促进中外文化文明的交流与互鉴发挥应有作用。

1   2   3   4   下一页  


 
 

热点推荐