打印文章 ] [   ]
哇塞 爽歪歪 流行新语词"身世"几人知?
中国网 | 时间:2006 年7 月5 日 | 文章来源:新民晚报

“哇塞”“爽歪歪”等原有其特定含意

近日,家住国定路的古稀读者吴先生给本报来信,反映说现在社会上一些流行新词语如“哇塞”“爽歪歪”等,其原意并非表达惊叹或心情好,在福建闽南语中有其特定的含义,表达的是男女之事圆满之后的愉悦之情。这些词语实际上并不适宜在大庭广众中使用。本报记者就此采访了几位著名的语言学家。

宽容者没必要查出处

《咬文嚼字》主编郝铭鉴解释说:'哇塞'是福建闽南的土语,确实带有一些下流的成分,因为'哇'即为'我','塞'代表'操',连读起来的意思就不言而喻了。而实际上对于这个词,现在很多福建人也并不明白其中的含义,应该是沿用下来的。”

对于时下许多人误用该词,郝铭鉴表示宽容:“其实我们没有必要去查这些词的出处,事实上很多人并不知道这些词的本来含义,他们使用这些词并没有恶意。毕竟语言是在发展的,就像上海的许多本地俗话,比如'蜡烛'。其实'蜡烛'原是妓院的用语。过去,嫖客出高价找处女都会点上蜡烛,于是人们就称那些嫖客为'蜡烛'。这本是不太好听的词,但是现在也有人用'蜡烛'来赞美老师,取其燃烧自己、点亮别人之意。此外还有大人说小孩不乖,不点不亮之类的,用法都在改变。那些很原始的东西普通百姓并不了解。”

较真者不宜广泛传播

与郝铭鉴的观点不同,上海大学教授、语言学家余志鸿认为,对于这些有歧义的、不文明的词语应该避免使用,毕竟中国的词语很丰富,有许多优美的词汇可以用来表达自己的心情。他说:“'爽歪歪'其实可以算是个外来词,'爽'字是从西方电影中音译过来的,是表达男女欢愉之后舒服的感叹词,最早在福建、广东一带开始使用,用的人其实并不了解外语的含义,后来这个词又传到了其他地方。而'歪歪'在闽南语中本身就带有下流的意思,现在很多人听后还是会脸红。有这层含义在里面的词语广泛传播不是件好事。人们不能只图新鲜,在不了解词语本身意义的情况下乱用,那样不仅会闹笑话,有时更是不文明的做法。”

另有语言学研究者表示,近几年,许多充斥荧屏、报刊的广告把使用港台词语作为时尚,广告策划者并没有研究过这些词的真正含义,就让几个充满童趣的孩子摇头晃脑地在电视上大喊“爽歪歪”,实在太轻率了些。媒体在新语词的使用和发布上应该更加谨慎和负责。(作者:朱雯婷 李菁)

编辑信箱 ] [ 打印文章 ] [   ] [ 关闭窗口 ]
国内新闻24小时排行
国际新闻24小时排行

Manufacturers, Exporters, Wholesalers - Global trade starts here. 阿里巴巴中国
阿里巴巴公司库
商业资讯
关于我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 联系方式 | 本站地图
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-68326688
京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123